Corpse Party Blood Covered (Psp)

Traducción Corpse Party Blood Covered Psp

HISTORIA DEL JUEGO:

Corpse Party: BloodCovered: ...Repeated Fear, lanzado para PSP el 12 de agosto de 2010, y para iOS el 9 de febrero de 2012. El juego se distribuyó en América del Norte y Europa bajo el título Corpse Party.

Corpse Party, el juego más popular de la saga, es un videojuego tipo RPG de terror y aventura. El jugador ve a los personajes desde una perspectiva aérea y deberá explorar la escuela encantada para conseguir escapar. Los personajes interactúan con objetos de su entorno, recogiendo items, leyendo cartas o hablando a espíritus para avanzar.

El videojuego está dividido en cinco capítulos. Cada uno de ellos se centra en personajes diferentes y presenta finales diferentes dependiendo de las decisiones que tome el jugador: un "Final Verdadero", necesario para superar el capítulo; y varios "Finales Incorrectos" (Wrong Ends) que suceden cuando el jugador hace alguna acción incorrectamente, lo que suele llevar a la muerte de uno o más protagonistas. Los personajes también poseen puntos de daño (HP), que les permiten en limitadas ocasiones poder seguir vivos tras ser atacados por enemigos; si el HP llega a 0, se obtiene un Wrong End. Se pueden desbloquear diez capítulos extra, que permiten conocer mejor a los personajes y la historia del juego.

 

TRADUCCIÓN:

El juego me gustó mucho cuando lo jugué, un rpg con toques de novela visual y algo de survival horror. La combinación es muy buena, y esta versión con los gráficos mejorados respecto a la de PC hace que sea la versión idónea para empezar la saga, y quién sabe si una vez acabado este me apetezca continuar con los demás.

Hace unos años estuve toqueteando el juego, todo está empaquetado en un archivo .bin. Se podía desempaquetar, pero al volverlo a empaquetar fallaba. Un día indagando por la red acabé encontrando una traducción rusa y me puse en contacto con ellos. El resultado fue increíble ya que pude insertar el texto e imágenes .GIM sin problemas en la ISO.

En cuanto al texto no tiene demasiado, y con la herramienta me ahorro insertar a mano, con lo que espero vaya algo más rápido que otras traducciones, ya que una vez traducido y revisado, ya podré empezar el testeo. También me puse en contacto con un traductor que hizo un parche parcial en español y me ha cedido el texto, si bien él es Argentino revisaré su traducción para adaptarla al castellano de España. Y se le agradece el enorme trabajo que ha hecho traduciendo toda esa parte.

También al ir el juego por capítulos podré ir testeando capítulos sin acabar el resto, cosas que adelantará el trabajo. Eso sí, el juego será lanzado cuando esté entero terminado. Nunca me ha gustado lanzar betas ni parches parciales.

Romhackers: 
Josekenshin
Tools usadas:
Inserción de texto en Image.bin, Tools rusas credas por: teges, NightCrouch, Vicente.
Traductores: 
Josekenshin
Marquesini, Emiliano.


Edición Imágenes:
Josekenshin

PORCENTAJES:

Texto Historia

20%

Menús

100%

Misceláneas

80%

Fuente, gráficos, imágenes

50%

Revisión-Inserción

20%

Testeo

0%